Allaahu laa ‘ilaaha ‘illaa Huwal-Hayyul-Qayyoom
اللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ
Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence.
laa ta’khuthuhu sinatun wa laa nawm
لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ
Neither drowsiness overtakes Him nor sleep
lahu maa fis-samaawaati wa maa fil-‘ardh
لَّهُ مَا فِي ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth.
man thal-lathee yashfa’u ‘indahu ‘illaa bi’ithnih
مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ
Who is it that can intercede with Him except by His permission?
ya’lamu maa bayna ‘aydeehim wa maa khalfahum
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
He knows what is [presently] before them and what will be after them
wa laa yuheetoona bishay’im-min ‘ilmihi ‘illaa bimaa shaa’a
وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَآءَ
and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills.
wasi’a kursiyyuhus-samaawaati wal’ardh, wa laa ya’ooduhu hifdhuhumaa,
وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا
His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not.
wa Huwal- ‘Aliyyul- ‘Adheem.
وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
And He is the Most High, the Most Great.
Surah Al-Baqarah, verse 255
Whoever says this when he rises in the morning will be protected from jinns until he retires in the evening, and whoever says it when retiring in the evening will be protected from them until he rises in the morning.
Click here for the “DUA BOOK” having 120 Beautiful Du’as from the Holy Quran.
Word-by-Word Translation:-
Transliteration | Arabic | Translation |
---|---|---|
Allaahu | اللَّهُ | Allah |
laa | لَآ | ( there is) no |
'ilaaha | إِلَـٰهَ | deity (God) |
'illaa | إِلَّا | except |
Huwa | هُوَ | Him |
al-Hayyu | الْحَيُّ | the Ever-Living, |
al-Qayyoom, | الْقَيُّومُ | the Sustainer of [all] existence |
laa | لَا | Not |
ta'khuthuhu | تَأْخُذُهُ | overtakes Him |
sinatun | سِنَةٌ | drowsiness |
wa laa | وَلَا | (and) not |
nawm | نَوْمٌ | sleep |
lahu | لَّهُ | To Him (belongs) |
maa | مَا | what(ever) |
fi | فِي | (is) in |
as-samaawaati | ٱلسَّمَـٰوَٰتِ | the heavens |
wa maa | وَمَا | and what(ever) |
fil-'ardh, | فِي الْأَرْضِ | is on the earth |
man | مَن | Who |
tha | ذَا | (is) the one |
al-lathee | الَّذِي | who |
yashfa'u | يَشْفَعُ | can intercede |
'indahu | عِندَهُ | with Him |
'illaa | إِلَّا | except |
bi'ithnih, | بِإِذْنِهِ | by His permission |
ya'lamu | يَعْلَمُ | He knows |
maa | مَا | what |
bayna | بَيْنَ | (is) |
'aydeehim | أَيْدِيهِمْ | before them |
wa maa | وَمَا | and what |
khalfahum, | خَلْفَهُمْ | (is) behind them |
wa laa | وَلَا | and not |
yuheetoona | يُحِيطُونَ | they encompass |
bishay'im- | بِشَيْءٍ | anything |
min | مِّنْ | of |
'ilmihi | عِلْمِهِ | His knowledge |
'illaa | إِلَّا | except |
bimaa | بِمَا | (of) what |
shaa'a | شَآءَ | He willed |
wasi'a | وَسِعَ | Extends |
kursiyyuhu | كُرْسِيُّهُ | His Throne |
as-samaawaati | ٱلسَّمَـٰوَٰتِ | (to) the Heavens |
wal'ardh | وَالْأَرْضَ ۖ | and the Earth |
wa laa | وَلَا | and not |
ya'ooduhu | يَئُودُهُ | tires Him |
hifdhuhumaa | حِفْظُهُمَا ۚ | (the) guarding of both of them |
, wa Huwa | وَهُوَ | and He |
al- 'Aliyyu | الْعَلِيُّ | (is) the Most High |
al- 'Adheem | الْعَظِيمُ | the Most Great |
>